Photo:
Alain Saint-Saëns
Conception de la couverture: Éctor Sandóval |
ISBN:
978-1-937030-68-1
62 pages; 13 photos
|
|
PRÉFACE PAR
LUDOVIC
OBIANG
Directeur de
Recherches en Littératures Comparées au CENAREST
(Libreville, Gabon)
|
‘Alain Saint-Saëns, cet esthète de la langue, capable
des envolées les plus lyriques et des tropes les plus élaborés, cet
humaniste engagé, révolté, déchiré, n’hésite pourtant pas, comme je
l’ai souvent fait moi-même, à s’approprier le précepte par lequel
Baudelaire allait révolutionner la poésie, en inversant la
perspective et en transférant l’intérêt de l’écriture de la chose
visualisée au regard qui perçoit. Ainsi, la qualité poétique ne
relève plus du sujet que nous entendons exposer, mais de la manière
dont nous comptons le traiter. Il est possible dès lors de sublimer
par l’écriture une chose, un fait ou une situation qui peut paraître
anodine ou vulgaire à la mesure d’un certain canon, comme il est
permis d’attribuer du crédit à des tournures ou à des expressions
que la ‘haute’ poésie n’aurait pas jugé dignes de compter parmi son
matériau
[...]
C’est peut être pour cela que lui et moi sommes tous
les deux adeptes et épigones de la pensée et de l’écriture de Marcel
Pagnol, associant dans notre être et dans notre combat quotidien les
deux qualités qui en ont fait la figure centrale, le mythe
désormais, d’une certaine littérature populiste, à savoir l’amour du
terroir et la générosité altruiste du pédagogue [...]
Un coin de France, le
recueil du poète français Alain Saint-Saëns, qu’il a voué aux
premiers pas de son fils Zinédine au sein du Lycée Français
d’Assomption, contient peut-être la prophétie la plus revigorante
depuis l’oracle d’Isaïe qui annonçait la naissance du Christ, à
savoir l’avènement de ‘la gloire du père’ éducateur et garant de l’épanouissement des siens’.
LUDOVIC OBIANG
Directeur de Recherches en Littératures Comparées au CENAREST de
Libreville (Gabon)
|
‘J’ai bien connu Marcel Pagnol, Léopold
Senghor et sa famille proche de la mienne, d’autres grands comme
Francis blanche qui m’encouragea à écrire des poèmes fleurissant
dans mon être sensible et blessé à vif très tôt. J’en ai connu des
écoles, des cours fermées et ouvertes, des pensions et demi-pensions,
des cantines et des bancs d’écoles. J’en ai connu des rentrées
partagées tant avec mes enfants qu’avec mes petits-enfants, que ce
soit en France ou en Allemagne. Une belle rentrée, avec tout ce que
cela comporte, c’est une épreuve de vie pour tout élève dans une
cour de récréation qui n’est pas toujours un paradis, tout comme la
cantine d’ailleurs. Zinédine en a de la chance, car il a des maîtres
attentionnés et un père et une mère qui le protègent des plus grands,
prennent le temps de s’asseoir sur le banc avec lui, et l’attendent
à la sortie. Un coin de France d’Alain Saint-Saëns, c’est un
peu la mémoire enfantine de beaucoup des grands enfants que nous
sommes, et qui n’avons même plus de banc où nous s’asseoir ni
d’enfants avec qui le faire’.
OLIVIER PASCALIN
Médecin, écrivain et ex Premier Danseur Étoile de l’Opéra de Paris (France)
|
|
SUR LE BANC
AVEC ZINÉDINE
Dès
que Juan le gardien a ouvert la porte,
Les grands du Lycée s’agglutinent en cohorte,
Zinédine, encore endormi du trajet,
Laisse passer le flot et m’entraîne à sa suite,
Traversant la cour, je pars à sa poursuite,
Son cartable sur un banc il dépose d’un jet.
Assis l’un à
côté de l’autre, fils et père
Observent le monde familier, ludique repère
De l’enfant : les arbres si chéris, des jeux l’aire,
Et l’imperturbable Directeur du Primaire,
Tour de contrôle sympathique et pacifiante
Des cris stridents et de l’anarchie ambiante.
Blotti tout
contre moi, Zinédine se tait.
À quoi pense-t-il en ce si unique moment ?
Puise-t-il en moi courage et amour d’un trait
Pour affronter seul de la vie le tourment ?
Et quand il se lève sans même me dire adieu,
Fin de sa dépendance, je rends grâce à Dieu.
|
SUR LE BANC AVEC ZINÉDINE |
|
|
UN COIN DE FRANCE
Aux Français
du Paraguay.
Comme
pour le Roi pré carré selon Vauban,
Au Paraguay Lycée International
Est source de fierté et d’orgueil national.
Terra nostra
francophone, île tout de go,
De Marguerite Mount Desert et arrière-ban,
Village d’Astérix, Guernesey de Hugo.
Nord, Sud, Afrique, Amérique, l’intonation,
L’on y parle français avec élocution,
L’on y débat lors d’élections consulaires,
L’on y juge l’attribution de prix scolaires,
L’on y présente livre et recueil de poèmes,
L’on y vient en cravate ou comme des bohèmes.
Sublime coin de France pour les déracinés,
Mémoire sauvée pour tous les enracinés,
De Du Bellay pleurant son petit village,
Alphonse de Lamartine et sa flèche gothique,
À Trenet, fou chantant la mer à l’étiage,
Marcel Pagnol est fusion patriotique.
|
C'est la rentree
des classes! |
|
|
TABLE DES MATIÈRES
Préface
par Ludovic Obiang:
‘Lettre à Zinédine ou le père retrouvé’. |
page 5 |
1) L’épreuve d’admission |
page 37 |
2) C’est la rentrée ! |
page 39 |
3) Au nom du père |
page 41 |
4) Y a école aujourd’hui ! |
page 43 |
5) D’arbre en arbre |
page 45 |
6) La Maternelle |
page 47 |
7) Le repas du mardi |
page 49 |
8) Sur le banc avec Zinédine |
page 51 |
9) Nos maîtres d’école |
page 53 |
10) Le match de football |
page 55 |
11) Un coin de France |
page 57 |
12) Marcel Pagnol |
page 59 |
Table des Matières |
page 61 |
|
Zinédine et son professeur de
CE1, Mr. Christophe Joseph |
|
Alain Saint-Saëns
est traducteur en
plusieurs langues,
poète (France,
terre lointaine. Poèmes de l'errance en 2011,
entre autres recueils),
dramaturge et romancier.
Sa traduction de l'anglais des nouvelles de l'écrivaine
américaine Barbara Mujica,
Loin, très loin de la maison de ma mère,
a été publiée par les Presses du Nouveau Monde en 2005. Sa
traduction de l'espagnol du roman de l'écrivain paraguayen Juan
Manuel Marcos,
L'hiver de Gunter, a été publiée par les Éditions L'Harmattan en 2011. Sa
traduction du portugais à l'espagnol du recueil de poèmes du
poète brésilien Aleilton Fonseca,
Un río en los ojos,
a été publiée en 2013 par University Press of the South aux
États-Unis. Alain Saint-Saëns a publié un roman en
espagnol,
Hijos de la Patria. Il achève la traduction de l'espagnol et l'édition
critique de l'oeuvre poétique complète du poète paraguayen
Ruben Bareiro Saguier (1930-2014),
Paroles au creux de mes mains,
qui sera publiée par les Presses Universitaires du Nouveau
Monde en 2019. Il a dirigé avec le conteur gabonais Ludovic
Obiang le recueil de nouvelles,
Contes et
nouvelles sanguinaires,
paru aux Presses Universitaires du Nouveau Monde en
2016. Alain Saint-Saëns aime à se définir comme médiateur de
cultures et polisseur de mots.
|